NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

1 Samuel 20:27

Context
20:27 But the next morning, the second day of the new moon, David’s place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, “Why has Jesse’s son not come to the meal yesterday or today?”

1 Samuel 20:30-31

Context

20:30 Saul became angry with Jonathan 1  and said to him, “You stupid traitor! 2  Don’t I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother’s nakedness you have chosen this son of Jesse? 20:31 For as long as 3  this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men 4  and bring him to me. For he is as good as dead!” 5 

1 Samuel 22:7

Context
22:7 Saul said to his servants who were stationed around him, “Listen up, you Benjaminites! Is Jesse’s son giving fields and vineyards to all of you? Or is he making all of you 6  commanders and officers? 7 

1 Samuel 22:9

Context

22:9 But Doeg the Edomite, who had stationed himself with the servants of Saul, replied, “I saw this son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.

1 Samuel 22:13

Context
22:13 Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave 8  him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes 9  me and waits in ambush, as is the case today!”

Drag to resizeDrag to resize

[20:30]  1 tc Many medieval Hebrew mss include the words “his son” here.

[20:30]  2 tn Heb “son of a perverse woman of rebelliousness.” But such an overly literal and domesticated translation of the Hebrew expression fails to capture the force of Saul’s unrestrained reaction. Saul, now incensed and enraged over Jonathan’s liaison with David, is actually hurling very coarse and emotionally charged words at his son. The translation of this phrase suggested by Koehler and Baumgartner is “bastard of a wayward woman” (HALOT 796 s.v. עוה), but this is not an expression commonly used in English. A better English approximation of the sentiments expressed here by the Hebrew phrase would be “You stupid son of a bitch!” However, sensitivity to the various public formats in which the Bible is read aloud has led to a less startling English rendering which focuses on the semantic value of Saul’s utterance (i.e., the behavior of his own son Jonathan, which he viewed as both a personal and a political betrayal [= “traitor”]). But this concession should not obscure the fact that Saul is full of bitterness and frustration. That he would address his son Jonathan with such language, not to mention his apparent readiness even to kill his own son over this friendship with David (v. 33), indicates something of the extreme depth of Saul’s jealousy and hatred of David.

[20:31]  3 tn Heb “all the days that.”

[20:31]  4 tn The words “some men” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[20:31]  5 tn Heb “a son of death.”

[22:7]  6 tc The MT has “to all of you.” If this reading is correct, we have here an example of a prepositional phrase functioning as the equivalent of a dative of advantage, which is not impossible from a grammatical point of view. However, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate all have “and.” A conjunction rather than a preposition should probably be read on the front of this phrase.

[22:7]  7 tn Heb “officers of a thousand and officers of a hundred.”

[22:13]  8 tn Heb “by giving.”

[22:13]  9 tn Heb “rises up against.”



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA