1 Samuel 4:11
Context4:11 The ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phineas, were killed.
1 Samuel 10:4
Context10:4 They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
1 Samuel 13:1
Context13:1 Saul was [thirty] 1 years old when he began to reign; he ruled over Israel for [forty] 2 years.
1 Samuel 20:11
Context20:11 Jonathan said to David, “Come on. Let’s go out to the field.”
When the two of them had gone out into the field,
1 Samuel 23:18
Context23:18 When the two of them had made a covenant before the Lord, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.
1 Samuel 25:43
Context25:43 David had also married 3 Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
1 Samuel 30:5
Context30:5 David’s two wives had been taken captive – Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal’s widow.
1 Samuel 30:18
Context30:18 David retrieved everything the Amalekites had taken; he 4 also rescued his two wives.


[13:1] 1 tc The MT does not have “thirty.” A number appears to have dropped out of the Hebrew text here, since as it stands the MT (literally, “a son of a year”) must mean that Saul was only one year old when he began to reign! The KJV, attempting to resolve this, reads “Saul reigned one year,” but that is not the normal meaning of the Hebrew text represented by the MT. Although most LXX
[13:1] 2 tc The MT has “two years” here. If this number is to be accepted as correct, the meaning apparently would be that after a lapse of two years at the beginning of Saul’s reign, he then went about the task of consolidating an army as described in what follows (cf. KJV, ASV, CEV). But if the statement in v. 1 is intended to be a comprehensive report on the length of Saul’s reign, the number is too small. According to Acts 13:21 Saul reigned for forty years. Some English versions (e.g., NIV, NCV, NLT), taking this forty to be a round number, add it to the “two years” of the MT and translate the number in 2 Sam 13:1 as “forty-two years.” While this is an acceptable option, the present translation instead replaces the MT’s “two” with the figure “forty.” Admittedly the textual evidence for this decision is weak, but the same can be said of any attempt to restore sense to this difficult text (note the ellipsis marks at this point in NAB, NRSV). The Syriac Peshitta lacks this part of v. 1.
[30:18] 1 tn Heb “David.” The pronoun (“he”) has been substituted for the proper name in the translation for stylistic reasons.