1 Samuel 4:16
Context4:16 The man said to Eli, “I am the one who came from the battle lines! Just today I fled from the battle lines!” Eli 1 asked, “How did things go, my son?”
Genesis 43:29
Context43:29 When Joseph looked up 2 and saw his brother Benjamin, his mother’s son, he said, “Is this your youngest brother, whom you told me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.” 3
Genesis 43:2
Context43:2 When they finished eating the grain they had brought from Egypt, their father said to them, “Return, buy us a little more food.”
Genesis 18:22
Context18:22 The two men turned 4 and headed 5 toward Sodom, but Abraham was still standing before the Lord. 6
Matthew 9:2
Context9:2 Just then 7 some people 8 brought to him a paralytic lying on a stretcher. 9 When Jesus saw their 10 faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.” 11
[4:16] 1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.
[43:29] 2 tn Heb “and he lifted his eyes.” The referent of “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
[43:29] 3 sn Joseph’s language here becomes warmer and more personal, culminating in calling Benjamin my son.
[18:22] 4 tn Heb “And the men turned from there.” The word “two” is not in the Hebrew text, but is supplied here for clarity. Gen 19:1 mentions only two individuals (described as “angels”), while Abraham had entertained three visitors (18:2). The implication is that the
[18:22] 6 tc An ancient Hebrew scribal tradition reads “but the
[9:2] 7 tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance.
[9:2] 8 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
[9:2] 9 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
[9:2] 10 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
[9:2] 11 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.