1 Samuel 4:2
Context4:2 The Philistines arranged their forces to fight 1 Israel. As the battle spread out, 2 Israel was defeated by 3 the Philistines, who 4 killed about four thousand men in the battle line in the field.
1 Samuel 4:12
Context4:12 On that day 5 a Benjaminite ran from the battle lines and came to Shiloh. His clothes were torn and dirt was on his head.
1 Samuel 17:10
Context17:10 Then the Philistine said, “I defy Israel’s troops this day! Give me a man so we can fight 6 each other!”
1 Samuel 17:22
Context17:22 After David had entrusted his cargo to the care of the supply officer, 7 he ran to the battlefront. When he arrived, he asked his brothers how they were doing.
1 Samuel 17:36
Context17:36 Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. 8 For he has defied the armies of the living God!”
1 Samuel 17:48
Context17:48 The Philistine drew steadily closer to David to attack him, while David quickly ran toward the battle line to attack the Philistine. 9
1 Samuel 23:3
Context23:3 But David’s men said to him, “We are afraid while we are still here in Judah! What will it be like if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”


[4:2] 2 tn The MT has וַתִּטֹּשׁ (vattittosh), from the root נטשׁ (ntsh). This verb normally means “to leave,” “to forsake,” or “to permit,” but such an idea does not fit this context very well. Many scholars have suspected that the text originally read either וַתֵּט (vattet, “and it spread out”), from the root נטה (nth), or וַתִּקֶשׁ (vattiqesh, “and it grew fierce”), from the root קשׂה (qsh). The former suggestion is apparently supported by the LXX ἔκλινεν (eklinen, “it inclined”) and is adopted in the translation.
[4:2] 4 tn Heb “the Philistines, and they killed.” The pronoun “they” has been translated as a relative pronoun (“who”) to make it clear to the English reader that the Philistines were the ones who did the killing.
[4:12] 5 tn Or perhaps, “the same day.” On this use of the demonstrative pronoun see Joüon 2:532 §143.f.
[17:10] 9 tn Following the imperative, the cohortative verbal form indicates purpose/result here.
[17:22] 13 tn Heb “the guard of the equipment.”
[17:36] 17 tc The LXX includes here the following words not found in the MT: “Should I not go and smite him, and remove today reproach from Israel? For who is this uncircumcised one?”