1 Samuel 6:3
Context6:3 They replied, “If you are going to send the ark of 1 the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”
1 Samuel 10:19
Context10:19 But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No! 2 Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord by your tribes and by your clans.’”
1 Samuel 11:9
Context11:9 They said to the messengers who had come, “Here’s what you should say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.’” When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.
1 Samuel 12:3
Context12:3 Here I am. Bring a charge against me before the Lord and before his chosen king. 3 Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I wronged? Whom have I oppressed? From whose hand have I taken a bribe so that I would overlook something? Tell me, 4 and I will return it to you!”
1 Samuel 12:17
Context12:17 Is this not the time of the wheat harvest? I will call on the Lord so that he makes it thunder and rain. Realize and see what a great sin you have committed before the Lord by asking for a king for yourselves.”
1 Samuel 17:8
Context17:8 Goliath 5 stood and called to Israel’s troops, 6 “Why do you come out to prepare for battle? Am I not the Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose 7 for yourselves a man so he may come down 8 to me!


[6:3] 1 tc The LXX and a Qumran
[10:19] 2 tc The translation follows many medieval Hebrew
[12:3] 3 tn Heb “anointed [one].”
[12:3] 4 tn The words “tell me” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[17:8] 4 tn Heb “he”; the referent (Goliath) has been specified in the translation for clarity.
[17:8] 5 tn The Hebrew text adds “and said to them.”
[17:8] 6 tc The translation follows the ancient versions in reading “choose,” (from the root בחר, bkhr), rather than the MT. The verb in MT (ברה, brh) elsewhere means “to eat food”; the sense of “to choose,” required here by the context, is not attested for this root. The MT apparently reflects an early scribal error.
[17:8] 7 tn Following the imperative, the prefixed verbal form (either an imperfect or jussive) with the prefixed conjunction indicates purpose/result here.