1 Samuel 8:11
Context8:11 He said, “Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
1 Samuel 9:20
Context9:20 Don’t be concerned 1 about the donkeys that you lost three days ago, for they have been found. Whom does all Israel desire? Is it not you, and all your father’s family?” 2
1 Samuel 14:17
Context14:17 So Saul said to the army that was with him, “Muster the troops and see who is no longer with us.” When they mustered the troops, 3 Jonathan and his armor bearer were not there.
1 Samuel 20:27
Context20:27 But the next morning, the second day of the new moon, David’s place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, “Why has Jesse’s son not come to the meal yesterday or today?”
1 Samuel 20:31
Context20:31 For as long as 4 this son of Jesse is alive on the earth, you and your kingdom will not be established. Now, send some men 5 and bring him to me. For he is as good as dead!” 6
1 Samuel 22:7
Context22:7 Saul said to his servants who were stationed around him, “Listen up, you Benjaminites! Is Jesse’s son giving fields and vineyards to all of you? Or is he making all of you 7 commanders and officers? 8
1 Samuel 27:5
Context27:5 David said to Achish, “If I have found favor with you, let me be given a place in one of the country towns so that I can live there. Why should your servant settle in the royal city with you?”
1 Samuel 28:9
Context28:9 But the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed 9 the mediums and magicians 10 from the land! Why are you trapping me 11 so you can put me to death?”
1 Samuel 28:19
Context28:19 The Lord will hand you and Israel over to the Philistines! 12 Tomorrow both you and your sons will be with me. 13 The Lord will also hand the army 14 of Israel over to the Philistines!”


[9:20] 1 tn Heb “do not fix your heart.”
[9:20] 2 tn Heb “and all the house of your father.”
[14:17] 1 tn Heb “and they mustered the troops, and look!”
[20:31] 1 tn Heb “all the days that.”
[20:31] 2 tn The words “some men” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[20:31] 3 tn Heb “a son of death.”
[22:7] 1 tc The MT has “to all of you.” If this reading is correct, we have here an example of a prepositional phrase functioning as the equivalent of a dative of advantage, which is not impossible from a grammatical point of view. However, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate all have “and.” A conjunction rather than a preposition should probably be read on the front of this phrase.
[22:7] 2 tn Heb “officers of a thousand and officers of a hundred.”
[28:9] 1 tn Heb “how he has cut off.”
[28:9] 2 tn See the note at v. 3.
[28:19] 1 tn Heb “And the
[28:19] 2 tc With the exception of the Lucianic recension, the LXX has here “and tomorrow you and your sons with you will fall.”