1 Samuel 8:15
Context8:15 He will demand a tenth of your seed and of the produce of your vineyards and give it to his administrators 1 and his servants.
1 Samuel 20:42
Context20:42 Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”
2 Then David 3 got up and left, while Jonathan went back to the city.
1 Samuel 24:21
Context24:21 So now swear to me in the Lord’s name 4 that you will not kill 5 my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”
1 Samuel 1:11
Context1:11 She made a vow saying, “O Lord of hosts, if you will look with compassion 6 on the suffering of your female servant, 7 remembering me and not forgetting your servant, and give a male child 8 to your servant, then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.” 9
1 Samuel 2:20
Context2:20 Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord raise up for you descendants 10 from this woman to replace the one that she 11 dedicated to the Lord.” Then they would go to their 12 home.


[8:15] 1 tn Or “eunuchs” (so NAB); NIV “officials”; KJV, NASB, NRSV, NLT “officers.”
[20:42] 2 sn Beginning with 20:42b, the verse numbers through 21:15 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 20:42b ET = 21:1 HT, 21:1 ET = 21:2 HT, 21:2 ET = 21:3 HT, etc., through 21:15 ET = 21:16 HT. With 22:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[20:42] 3 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
[24:21] 3 tn Heb “by the
[1:11] 4 tn Heb “if looking you look.” The expression can refer, as here, to looking favorably upon another, in this case with compassion.
[1:11] 5 tn Heb “handmaid.” The use of this term (translated two more times in this verse and once each in vv. 16, 17 simply as “servant” for stylistic reasons) is an expression of humility.
[1:11] 6 tn Heb “seed of men.”
[1:11] 7 tn Heb “a razor will not go up upon his head.”
[2:20] 6 tn The MT has a masculine verb here, but in light of the context the reference must be to Hannah. It is possible that the text of the MT is incorrect here (cf. the ancient versions), in which case the text should be changed to read either a passive participle or better, the third feminine singular of the verb. If the MT is correct here, perhaps the masculine is to be understood in a nonspecific and impersonal way, allowing for a feminine antecedent. In any case, the syntax of the MT is unusual here.