1 Samuel 9:8
Context9:8 The servant went on to answer Saul, “Look, I happen to have in my hand a quarter shekel 1 of silver. I will give it to the man of God and he will tell us where we should go.” 2
1 Samuel 14:1
Context14:1 Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer, 3 “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.
1 Samuel 14:6
Context14:6 Jonathan said to his armor bearer, “Come on, let’s go over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will intervene 4 for us. Nothing can prevent the Lord from delivering, whether by many or by a few.”
1 Samuel 17:55
Context17:55 5 Now as Saul watched David going out to fight the Philistine, he asked Abner, the general in command of the army, “Whose son is this young man, Abner?” Abner replied, “As surely as you live, O king, I don’t know.”
1 Samuel 20:21
Context20:21 When I send a boy after them, I will say, “Go and find the arrows.” If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you; 6 get them,’ then come back. For as surely as the Lord lives, you will be safe and there will no problem.
1 Samuel 20:41
Context20:41 When the servant had left, David got up from beside the mound, 7 knelt 8 with his face to the ground, and bowed three times. Then they kissed each other and they both wept, especially David.


[9:8] 1 sn A quarter shekel of silver would weigh about a tenth of an ounce (about 3 grams).
[14:1] 3 tn Or “the servant who was carrying his military equipment” (likewise in vv. 6, 7, 12, 13, 14).
[17:55] 7 tc Most LXX
[20:21] 9 tn Heb “from you and here.”
[20:41] 11 tc The translation follows the LXX in reading “the mound,” rather than the MT’s “the south.” It is hard to see what meaning the MT reading “from beside the south” would have as it stands, since such a location lacks specificity. The NIV treats it as an elliptical expression, rendering the phrase as “from the south side of the stone (rock NCV).” This is perhaps possible, but it seems better to follow the LXX rather than the MT here.