1 Thessalonians 1:10
Context1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath. 1
1 Thessalonians 2:2
Context2:2 But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, 2 as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God 3 in spite of much opposition.
1 Thessalonians 2:15-16
Context2:15 who killed both the Lord Jesus and the prophets 4 and persecuted us severely. 5 They are displeasing to God and are opposed to all people, 2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 6 but wrath 7 has come upon them completely. 8
1 Thessalonians 3:9
Context3:9 For how can we thank God enough for you, 9 for all the joy we feel 10 because of you before our God?
1 Thessalonians 3:11
Context3:11 Now may God our Father himself and our Lord Jesus direct our way to you.
1 Thessalonians 4:8
Context4:8 Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority 11 but God, who gives his Holy Spirit to you.
1 Thessalonians 4:10
Context4:10 And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters 12 in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more, 13
1 Thessalonians 4:13
Context4:13 Now we do not want you to be uninformed, 14 brothers and sisters, 15 about those who are asleep, 16 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
1 Thessalonians 4:16
Context4:16 For the Lord himself will come down from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel, 17 and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
1 Thessalonians 5:14
Context5:14 And we urge you, brothers and sisters, 18 admonish the undisciplined, comfort the discouraged, help the weak, be patient toward all.


[1:10] 1 sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.
[2:2] 2 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[2:2] 3 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.
[2:15] 3 tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ Ï sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.
[2:15] 4 tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).
[2:16] 4 tn Grk “to fill up their sins always.”
[2:16] 5 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).
[3:9] 5 tn Grk “what thanks can we render to God about you.”
[3:9] 6 tn Grk “all the joy with which we rejoice.”
[4:8] 6 tn Grk “rejecting man.”
[4:10] 7 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:10] 8 sn To do so more and more. See 1 Thess 4:1.
[4:13] 9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:13] 10 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
[4:16] 9 tn Neither noun in this phrase (ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, ejn fwnh ajrcangelou, “with the voice of the archangel”) has the article in keeping with Apollonius’ Canon. Since ἀρχάγγελος (ajrcangelo") is most likely monadic, both nouns are translated as definite in keeping with Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-51).
[5:14] 10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.