1 Thessalonians 2:16
Context2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, 1 but wrath 2 has come upon them completely. 3
1 Thessalonians 3:9
Context3:9 For how can we thank God enough for you, 4 for all the joy we feel 5 because of you before our God?
1 Thessalonians 5:3
Context5:3 Now when 6 they are saying, “There is peace and security,” 7 then sudden destruction comes on them, like labor pains 8 on a pregnant woman, and they will surely not escape.


[2:16] 1 tn Grk “to fill up their sins always.”
[2:16] 2 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular).
[3:9] 4 tn Grk “what thanks can we render to God about you.”
[3:9] 5 tn Grk “all the joy with which we rejoice.”
[5:3] 7 tc ‡ δέ (de, “now”) is found in א2 B D 0226 6 1505 1739 1881 al, but lacking in א* A F G 33 it. γάρ (gar, “for”) is the reading of the Byzantine text and a few other witnesses (Ψ 0278 Ï). Although normally the shorter reading is to be preferred, the external evidence is superior for δέ (being found in the somewhat better Alexandrian and Western witnesses). What, then, is to explain the γάρ? Scribes were prone to replace δέ with γάρ, especially in sentences suggesting a causal or explanatory idea, thus making the point more explicit. Internally, the omission of δέ looks unintentional, a case of homoioarcton (otandelegwsin). Although a decision is difficult, in this instance δέ has the best credentials for authenticity.
[5:3] 8 tn Grk “peace and security,” with “there is” understood in the Greek construction.