1 Thessalonians 2:17
Context2:17 But when we were separated from you, brothers and sisters, 1 for a short time (in presence, not in affection) 2 we became all the more fervent in our great desire 3 to see you in person. 4
1 Thessalonians 4:10
Context4:10 And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters 5 in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more, 6
1 Thessalonians 4:13
Context4:13 Now we do not want you to be uninformed, 7 brothers and sisters, 8 about those who are asleep, 9 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
1 Thessalonians 5:12
Context5:12 Now we ask you, brothers and sisters, 10 to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,
1 Thessalonians 5:14
Context5:14 And we urge you, brothers and sisters, 11 admonish the undisciplined, comfort the discouraged, help the weak, be patient toward all.


[2:17] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[2:17] 2 tn Grk “in face, not in heart.”
[2:17] 3 tn Grk “with great desire.”
[2:17] 4 tn Grk “to see your face.”
[4:10] 5 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:10] 6 sn To do so more and more. See 1 Thess 4:1.
[4:13] 10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:13] 11 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
[5:12] 13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[5:14] 17 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.