1 Thessalonians 2:2
Context2:2 But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, 1 as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God 2 in spite of much opposition.
1 Thessalonians 2:17
Context2:17 But when we were separated from you, brothers and sisters, 3 for a short time (in presence, not in affection) 4 we became all the more fervent in our great desire 5 to see you in person. 6
1 Thessalonians 3:10
Context3:10 We pray earnestly night and day to see you in person 7 and make up what may be lacking in your faith.
1 Thessalonians 5:12
Context5:12 Now we ask you, brothers and sisters, 8 to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,


[2:2] 1 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[2:2] 2 tn The genitive in the phrase τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ (to euangelion tou qeou, “the gospel of God”) could be translated as either a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. This same phrase occurs in vv. 8 and 9 as well.
[2:17] 3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[2:17] 4 tn Grk “in face, not in heart.”
[2:17] 5 tn Grk “with great desire.”
[2:17] 6 tn Grk “to see your face.”
[3:10] 5 tn Grk “to see your face.”
[5:12] 7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.