1 Thessalonians 4:12
Context4:12 In this way you will live 1 a decent life before outsiders and not be in need. 2
1 Thessalonians 5:1
Context5:1 Now on the topic of times and seasons, 3 brothers and sisters, 4 you have no need for anything to be written to you.
1 Thessalonians 4:9
Context4:9 Now on the topic of brotherly love 5 you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
1 Thessalonians 4:13
Context4:13 Now we do not want you to be uninformed, 6 brothers and sisters, 7 about those who are asleep, 8 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
1 Thessalonians 5:3
Context5:3 Now when 9 they are saying, “There is peace and security,” 10 then sudden destruction comes on them, like labor pains 11 on a pregnant woman, and they will surely not escape.
1 Thessalonians 1:8-9
Context1:8 For from you the message of the Lord 12 has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, 13 so that we do not need to say anything. 1:9 For people everywhere 14 report how you welcomed us 15 and how you turned to God from idols to serve the living and true God
1 Thessalonians 3:6
Context3:6 But now Timothy has come 16 to us from you and given us the good news of your faith and love and that you always think of us with affection 17 and long to see us just as we also long to see you! 18


[4:12] 1 tn Grk “that you may live,” continuing the sentence of 4:10b-11.
[4:12] 2 tn Or “not be dependent on anyone”; Grk “and have need of nothing,” “of no one.”
[5:1] 3 tn Grk “concerning the times and the seasons,” a reference to future periods of eschatological fulfillment (cf. Acts 1:7).
[5:1] 4 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:9] 5 tn Grk “concerning brotherly love.”
[4:13] 8 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:13] 9 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
[5:3] 9 tc ‡ δέ (de, “now”) is found in א2 B D 0226 6 1505 1739 1881 al, but lacking in א* A F G 33 it. γάρ (gar, “for”) is the reading of the Byzantine text and a few other witnesses (Ψ 0278 Ï). Although normally the shorter reading is to be preferred, the external evidence is superior for δέ (being found in the somewhat better Alexandrian and Western witnesses). What, then, is to explain the γάρ? Scribes were prone to replace δέ with γάρ, especially in sentences suggesting a causal or explanatory idea, thus making the point more explicit. Internally, the omission of δέ looks unintentional, a case of homoioarcton (otandelegwsin). Although a decision is difficult, in this instance δέ has the best credentials for authenticity.
[5:3] 10 tn Grk “peace and security,” with “there is” understood in the Greek construction.
[5:3] 11 tn Grk a singular “birth pain.”
[1:8] 11 tn Or “the word of the Lord.”
[1:8] 12 tn Grk “your faith in God has gone out.”
[1:9] 13 tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.
[1:9] 14 tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).
[3:6] 15 tn Grk “but now Timothy having come,” a subordinate clause leading to the main clause of v. 7.