1 Thessalonians 4:2
Context4:2 For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.
1 Thessalonians 4:11
Context4:11 to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
1 Thessalonians 4:16
Context4:16 For the Lord himself will come down from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel, 1 and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
1 Thessalonians 5:27
Context5:27 I call on you solemnly in the Lord 2 to have this letter read to all the brothers and sisters. 3
1 Thessalonians 4:12
Context4:12 In this way you will live 4 a decent life before outsiders and not be in need. 5


[4:16] 1 tn Neither noun in this phrase (ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, ejn fwnh ajrcangelou, “with the voice of the archangel”) has the article in keeping with Apollonius’ Canon. Since ἀρχάγγελος (ajrcangelo") is most likely monadic, both nouns are translated as definite in keeping with Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-51).
[5:27] 1 tn Grk “I adjure you by the Lord,” “I put you under oath before the Lord.”
[5:27] 2 tc Most witnesses, including some important ones (א2 A Ψ [33] 1739 1881 Ï ar vg sy bo), read “holy” before “brothers [and sisters]” (ἁγίοις ἀδελφοῖς, Jagioi" adelfoi"). It is possible that ἁγίοις dropped out by way of homoioteleuton (in uncial script the words would be written agioisadelfois), but it is equally possible that the adjective was added because of the influence of ἁγίῳ (Jagiw) in v. 26. Another internal consideration is that the expression ἅγιοι ἀδελφοί ({agioi adelfoi, “holy brothers”) is not found elsewhere in the corpus Paulinum, though Col 1:2 comes close. But this fact could be argued either way: It may suggest that such an expression is not Pauline; on the other hand, the unusualness of the expression could have resulted in an alteration by some scribes. At the same time, since 1 Thessalonians is one of the earliest of Paul’s letters, and written well before he addresses Christians as saints (ἅγιοι) in 1 Corinthians for the first time, one might argue that Paul’s own forms of expression were going through something of a metamorphosis. Scribes insensitive to this fact could well impute later Pauline collocations onto his earlier letters. The internal evidence seems to support, albeit slightly, the omission of ἁγίοις here. Externally, most of the better witnesses of the Alexandrian and Western texts (א* B D F G 0278 it sa) combine in having the shorter reading. Although the rating of “A” in UBS4 for the omission seems too generous, this reading is still to be preferred.
[4:12] 1 tn Grk “that you may live,” continuing the sentence of 4:10b-11.
[4:12] 2 tn Or “not be dependent on anyone”; Grk “and have need of nothing,” “of no one.”