1 Timothy 1:19
Context1:19 To do this 1 you must hold firmly to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck in regard to the faith.
1 Timothy 4:10
Context4:10 In fact this is why 2 we work hard and struggle, 3 because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, 4 especially of believers.
1 Timothy 2:12
Context2:12 But I do not allow 5 a woman to teach or exercise authority 6 over a man. She must remain quiet. 7
1 Timothy 1:16
Context1:16 But here is why I was treated with mercy: so that 8 in me as the worst, 9 Christ Jesus could demonstrate his utmost patience, as an example for those who are going to believe in him for eternal life.
[1:19] 1 tn In Greek this continues the same sentence from v. 18, a participle showing the means by which Timothy will accomplish his task: Grk “fight the good fight, holding firmly…”
[4:10] 2 tn Grk “for toward this,” denoting purpose. The conjunction “for” gives confirmation or emphasis to 1 Tim 4:8-9.
[4:10] 3 tc A number of
[4:10] 4 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here in a generic sense, referring to both men and women, and is thus translated “people.”
[2:12] 3 sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law.
[2:12] 4 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”).
[2:12] 5 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor.
[1:16] 4 tn Grk “but because of this I was treated with mercy, so that…”
[1:16] 5 tn Grk “in me first,” making the connection with the last phrase of v. 15.





