1 Timothy 3:3
Context3:3 not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
1 Timothy 5:1
Context5:1 Do not address an older man harshly 1 but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers, 2
1 Timothy 1:13
Context1:13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant 3 man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
1 Timothy 5:23
Context5:23 (Stop drinking just water, but use a little wine for your digestion 4 and your frequent illnesses.) 5
1 Timothy 4:12
Context4:12 Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, 6 and purity.
1 Timothy 5:13
Context5:13 And besides that, going around 7 from house to house they learn to be lazy, 8 and they are not only lazy, but also gossips and busybodies, talking about things they should not. 9
1 Timothy 6:4
Context6:4 he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in controversies and verbal disputes. This gives rise to envy, dissension, slanders, evil suspicions,
1 Timothy 1:16
Context1:16 But here is why I was treated with mercy: so that 10 in me as the worst, 11 Christ Jesus could demonstrate his utmost patience, as an example for those who are going to believe in him for eternal life.
1 Timothy 6:2
Context6:2 But those who have believing masters must not show them less respect 12 because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. 13
Teach them and exhort them about these things. 14


[5:1] 1 tn Or “Do not speak harshly to an older man.”
[5:1] 2 tn No verb “speak” is stated in this clause, but it continues the sense of the preceding.
[1:13] 1 tn Or “violent,” “cruel.”
[5:23] 1 tn Grk “for the sake of your stomach.”
[5:23] 2 sn This verse gives parenthetical advice to Timothy, to clarify what it means to keep pure (5:22c). Verse 24 resumes the instructions about elders.
[5:13] 1 tn L&N 15.23 suggests the meaning, “to move about from place to place, with significant changes in direction – ‘to travel about, to wander about.’”
[5:13] 2 tn Or “idle.” The whole clause (“going around from house to house, they learn to be lazy”) reverses the order of the Greek. The present participle περιερχόμεναι (periercomenai) may be taken as temporal (“while going around”), instrumental (“by going around”) or result (“with the result that they go around”).
[5:13] 3 tn Grk “saying the things that are unnecessary.” Or perhaps “talking about things that are none of their business.”
[1:16] 1 tn Grk “but because of this I was treated with mercy, so that…”
[1:16] 2 tn Grk “in me first,” making the connection with the last phrase of v. 15.
[6:2] 1 tn Or “think the less of them”; Grk “despise them,” “look down on them.”
[6:2] 2 tn Or “those who devote themselves to service are faithful and dearly loved” (referring to slaves who serve them).