1 Timothy 4:11
Context4:11 Command and teach these things.
1 Timothy 2:12
Context2:12 But I do not allow 1 a woman to teach or exercise authority 2 over a man. She must remain quiet. 3
1 Timothy 6:2
Context6:2 But those who have believing masters must not show them less respect 4 because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. 5
Teach them and exhort them about these things. 6


[2:12] 1 sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law.
[2:12] 2 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”).
[2:12] 3 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor.
[6:2] 1 tn Or “think the less of them”; Grk “despise them,” “look down on them.”
[6:2] 2 tn Or “those who devote themselves to service are faithful and dearly loved” (referring to slaves who serve them).