1 Timothy 6:12
Context6:12 Compete well 1 for the faith and lay hold of that eternal life you were called for and made your good confession 2 for 3 in the presence of many witnesses.
1 Timothy 6:2
Context6:2 But those who have believing masters must not show them less respect 4 because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. 5
Teach them and exhort them about these things. 6
1 Timothy 1:8
Context1:8 But we know that the law is good if someone uses it legitimately,
Revelation 7:14
Context7:14 So 7 I said to him, “My lord, you know the answer.” 8 Then 9 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 10 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
[6:12] 1 tn This phrase literally means “compete in the good competition of the faith,” using words that may refer to a race or to a boxing or wrestling match: “run the good race” or “fight the good fight.” The similar phrase in 1 Tim 1:18 uses a military picture and is more literally “war the good warfare.”
[6:12] 2 sn At some point in Timothy’s life, he publicly acknowledged Jesus as the resurrected Lord, perhaps either at his baptism or his ordination as a minister of the gospel. With this reminder of the historical moment of his good confession, Timothy is encouraged to remain steadfast in his faith and to finish his life as a minister in the same way it began (see G. W. Knight, Pastoral Epistles [NIGTC], 264-65).
[6:12] 3 tn Grk “confessed the good confession.”
[6:2] 4 tn Or “think the less of them”; Grk “despise them,” “look down on them.”
[6:2] 5 tn Or “those who devote themselves to service are faithful and dearly loved” (referring to slaves who serve them).
[6:2] 6 tn Grk “these things teach and exhort.”
[7:14] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
[7:14] 8 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
[7:14] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:14] 10 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.