2 Chronicles 2:10
Context2:10 Look, I will pay your servants who cut the timber 20,000 kors 1 of ground wheat, 20,000 kors of barley, 120,000 gallons 2 of wine, and 120,000 gallons of olive oil.”
2 Chronicles 7:20
Context7:20 then I will remove you 3 from my land I have given you, 4 I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 5 and I will make you 6 an object of mockery and ridicule 7 among all the nations.
2 Chronicles 25:9
Context25:9 Amaziah asked the prophet: 8 “But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?” The prophet 9 replied, “The Lord is capable of giving you more than that.”


[2:10] 1 sn As a unit of dry measure a kor was roughly equivalent to six bushels (about 220 liters).
[2:10] 2 tn Heb “20,000 baths” (also a second time later in this verse). A bath was a liquid measure roughly equivalent to six gallons (about 22 liters), so this was a quantity of about 120,000 gallons (440,000 liters).
[7:20] 3 tn Heb “them.” The switch from the second to the third person pronoun is rhetorically effective, for it mirrors God’s rejection of his people – he has stopped addressing them as “you” and begun addressing them as “them.” However, the switch is awkward and confusing in English, so the translation maintains the direct address style.
[7:20] 4 tn Heb “them.” See the note on “you” earlier in this verse.
[7:20] 5 tc Instead of “I will throw away,” the parallel text in 1 Kgs 9:7 has “I will send away.” The two verbs sound very similar in Hebrew, so the discrepancy is likely due to an oral transmissional error.
[7:20] 6 tn Heb “him,” which appears in context to refer to Israel (i.e., “you” in direct address). Many translations understand the direct object of the verb “make” to be the temple (NEB, NASB, NIV, NRSV “it”).
[7:20] 7 tn Heb “and I will make him [i.e., Israel] a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.