2 Chronicles 2:16
Context2:16 we will get all the timber you need from Lebanon 1 and bring it 2 in raft-like bundles 3 by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.”
2 Chronicles 6:21
Context6:21 Respond to the requests of your servant and your people Israel for this place. 4 Hear from your heavenly dwelling place and respond favorably and forgive. 5
2 Chronicles 6:27
Context6:27 then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 6 you will then teach them the right way to live 7 and send rain on your land that you have given your people to possess. 8
2 Chronicles 6:30
Context6:30 then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, 9 and act favorably toward each one based on your evaluation of their motives. 10 (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.) 11
2 Chronicles 10:10
Context10:10 The young advisers with whom Rehoboam 12 had grown up said to him, “Say this to these people who have said to you, ‘Your father made us work hard, but now lighten our burden’ 13 – say this to them: ‘I am a lot harsher than my father! 14
2 Chronicles 20:6
Context20:6 He prayed: “O Lord God of our ancestors, 15 you are the God who lives in heaven 16 and rules over all the kingdoms of the nations. You possess strength and power; no one can stand against you.


[2:16] 1 tn Heb “and we will cut down trees from Lebanon according to all your need.”
[2:16] 2 tn Heb “to you,” but this phrase has not been translated for stylistic reasons – it is somewhat redundant.
[2:16] 3 tn Or “on rafts.” See the note at 1 Kgs 5:9.
[6:21] 4 tn Heb “listen to the requests of your servant and your people Israel which they are praying concerning this place.”
[6:21] 5 tn Heb “hear and forgive.”
[6:27] 7 tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translation have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV).
[6:27] 8 tn Heb “the good way in which they should walk.”
[6:27] 9 tn Or “for an inheritance.”
[6:30] 10 tn The words “their sin” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarification.
[6:30] 11 tn Heb “and act and give to each one according to all his ways because you know his heart.” In the Hebrew text vv. 28-30a actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided up for stylistic reasons.
[6:30] 12 tn Heb “Indeed you know, you alone, the heart of all the sons of mankind.”
[10:10] 13 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
[10:10] 14 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
[10:10] 15 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger (so NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
[20:6] 16 tn Heb “fathers” (also in v. 33).
[20:6] 17 tn Heb “are you not God in heaven?” The rhetorical question expects the answer “yes,” resulting in the positive statement “you are the God who lives in heaven” employed in the translation.