2 Chronicles 30:6
Context30:6 Messengers 1 delivered the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah.
This royal edict read: 2 “O Israelites, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, so he may return 3 to you who have been spared from the kings of Assyria. 4
2 Chronicles 32:4
Context32:4 A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. 5 They reasoned, 6 “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
2 Chronicles 32:9
Context32:9 Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers 7 to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of 8 Judah who were in Jerusalem. It read:
2 Chronicles 32:21
Context32:21 The Lord sent a messenger 9 and he wiped out all the soldiers, princes, and officers in the army of the king of Assyria. So Sennacherib 10 returned home humiliated. 11 When he entered the temple of his god, some of his own sons 12 struck him down with the sword.


[30:6] 1 tn Heb “the runners.”
[30:6] 2 tn Heb “and according to the command of the king, saying.”
[30:6] 3 tn The jussive with vav conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative.
[30:6] 4 tn Heb “to the survivors who are left to you from the palm of the kings of Assyria.”
[32:4] 5 tn Heb “and they closed up all the springs and the stream that flows in the midst of the land.” Here אָרֶץ (’arets, “land”) does not refer to the entire land, but to a smaller region like a district.
[32:4] 6 tn Heb “land, saying.”
[32:9] 10 tn Heb “all Judah.” The words “the people of” are supplied in the translation for clarity. The Hebrew text uses the name “Judah” here by metonymy for the people of Judah.
[32:21] 14 tn Heb “he”; the referent (Sennacherib) has been specified in the translation for clarity.
[32:21] 15 tn Heb “and he returned with shame of face to his land.”
[32:21] 16 tn Heb “and some from those who went out from him, from his inward parts.”