2 Corinthians 1:1
Context1:1 From Paul, 1 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, 2 with all the saints who are in all Achaia. 3
2 Corinthians 1:8
Context1:8 For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, 4 regarding the affliction that happened to us in the province of Asia, 5 that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
2 Corinthians 9:5
Context9:5 Therefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution 6 you had promised, so this may be ready as a generous gift 7 and not as something you feel forced to do. 8
2 Corinthians 11:9
Context11:9 When 9 I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. 10 I 11 kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.


[1:1] 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 2 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.
[1:1] 3 tn Or “are throughout Achaia.”
[1:8] 4 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1., where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:8] 5 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[9:5] 7 tn Grk “the blessing.”
[9:5] 9 tn Grk “as a covetousness”; that is, a gift given grudgingly or under compulsion.
[11:9] 10 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation.
[11:9] 11 tn If the participle ἐλθόντες (elqonte") is taken as temporal rather than adjectival, the translation would be, “for the brothers, when they came from Macedonia, fully supplied my needs” (similar to NASB).
[11:9] 12 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation.