2 Corinthians 1:13
Context1:13 For we do not write you anything other than what 1 you can read and also understand. But I hope that you will understand completely 2
2 Corinthians 8:10
Context8:10 So here is my opinion on this matter: It is to your advantage, since you 3 made a good start last year both in your giving and your desire to give,
2 Corinthians 8:13
Context8:13 For I do not say this so there would be relief for others and suffering for you, but as a matter of equality.
2 Corinthians 12:19
Context12:19 Have you been thinking all this time 4 that we have been defending ourselves to you? We are speaking in Christ before God, and everything we do, dear friends, is to build you up. 5
2 Corinthians 13:3
Context13:3 since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He 6 is not weak toward you but is powerful among you.
2 Corinthians 13:5
Context13:5 Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you – unless, indeed, you fail the test! 7


[1:13] 1 tn Grk “than the things.”
[1:13] 2 tn Grk “to the end,” a Greek idiom for “fully,” “totally,” “completely.”
[12:19] 5 tc The reading “all this time” (πάλαι, palai) is found in several early and important Alexandrian and Western witnesses including א* A B F G 0243 6 33 81 365 1175 1739 1881 lat; the reading πάλιν (palin, “again”) is read by א2 D Ψ 0278 Ï sy bo; the reading οὐ πάλαι (ou palai) is read by Ì46, making the question even more emphatic. The reading of Ì46 could only have arisen from πάλαι. The reading πάλιν is significantly easier (“are you once again thinking that we are defending ourselves?”), for it softens Paul’s tone considerably. It thus seems to be a motivated reading and cannot easily explain the rise of πάλαι. Further, πάλαι has considerable support in the Alexandrian and Western witnesses, rendering it virtually certain as the original wording here.
[12:19] 6 tn Or “for your strengthening”; Grk “for your edification.”
[13:3] 7 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.