2 Corinthians 1:23--2:4
Context1:23 Now I appeal to God as my witness, 1 that to spare 2 you I did not come again to Corinth. 3 1:24 I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm. 4 2:1 So 5 I made up my own mind 6 not to pay you another painful visit. 7 2:2 For if I make you sad, who would be left to make me glad 8 but the one I caused to be sad? 2:3 And I wrote this very thing to you, 9 so that when I came 10 I would not have sadness from those who ought to make me rejoice, since I am confident in you all that my joy would be yours. 2:4 For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you. 11
[1:23] 1 tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176).
[1:23] 2 tn Here φειδόμενος (feidomeno") has been translated as a telic participle.
[1:23] 3 sn Paul had promised to come again to visit (see 2 Cor 1:15, 24) but explains here why he had changed his plans.
[1:24] 4 tn Or “because you stand firm in the faith.”
[2:1] 7 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
[2:1] 8 tn Or “I decided this for myself.”
[2:1] 9 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”
[2:2] 10 tn Or “to cheer me up.” L&N 25.131 translates this “For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up?”
[2:3] 13 tn The words “to you” are not in the Greek text but are implied.
[2:3] 14 sn So that when I came. Regarding this still future visit by Paul, see 2 Cor 12:14; 13:1.
[2:4] 16 tn Or “the love that I have in great measure for you.”