2 Corinthians 13:12
Context13:12 1 Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.
2 Corinthians 13:1
Context13:1 This is the third time I am coming to visit 2 you. By the testimony 3 of two or three witnesses every matter will be established. 4
2 Corinthians 5:1
Context5:1 For we know that if our earthly house, the tent we live in, 5 is dismantled, 6 we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
2 Corinthians 5:1
Context5:1 For we know that if our earthly house, the tent we live in, 7 is dismantled, 8 we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
2 Corinthians 5:14
Context5:14 For the love of Christ 9 controls us, since we have concluded this, that Christ 10 died for all; therefore all have died.
[13:12] 1 sn The versification of vv. 12 and 13 in the NET
[13:1] 2 tn The word “visit” is not in the Greek text, but is implied.
[13:1] 3 tn Grk “By the mouth.”
[13:1] 4 sn A quotation from Deut 19:15 (also quoted in Matt 18:16; 1 Tim 5:19).
[5:1] 5 sn The expression the tent we live in refers to “our earthly house, our body.” Paul uses the metaphor of the physical body as a house or tent, the residence of the immaterial part of a person.
[5:1] 7 sn The expression the tent we live in refers to “our earthly house, our body.” Paul uses the metaphor of the physical body as a house or tent, the residence of the immaterial part of a person.
[5:14] 9 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ (Jh agaph tou Cristou, “the love of Christ”) could be translated as either objective genitive (“our love for Christ”) or subjective genitive (“Christ’s love for us”). Either is grammatically possible, but with the reference to Christ’s death for all in the following clauses, a subjective genitive (“Christ’s love for us”) is more likely.
[5:14] 10 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.