2 Corinthians 2:17
Context2:17 For we are not like so many others, hucksters who peddle the word of God for profit, 1 but we are speaking in Christ before 2 God as persons of sincerity, 3 as persons sent from God.
2 Corinthians 4:11
Context4:11 For we who are alive are constantly being handed over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus may also be made visible 4 in our mortal body. 5
2 Corinthians 5:14-15
Context5:14 For the love of Christ 6 controls us, since we have concluded this, that Christ 7 died for all; therefore all have died. 5:15 And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised. 8
2 Corinthians 11:15
Context11:15 Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves 9 as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions. 10


[2:17] 1 tn The participle καπηλεύοντες (kaphleuonte") refers to those engaged in retail business, but with the negative connotations of deceptiveness and greed – “to peddle for profit,” “to huckster” (L&N 57.202). In the translation a noun form (“hucksters”) has been used in combination with the English verb “peddle…for profit” to convey the negative connotations of this term.
[2:17] 2 tn Or “in the presence of.”
[2:17] 3 tn Or “persons of pure motives.”
[4:11] 4 tn Or “may also be revealed.”
[4:11] 5 tn Grk “mortal flesh.”
[5:14] 7 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ (Jh agaph tou Cristou, “the love of Christ”) could be translated as either objective genitive (“our love for Christ”) or subjective genitive (“Christ’s love for us”). Either is grammatically possible, but with the reference to Christ’s death for all in the following clauses, a subjective genitive (“Christ’s love for us”) is more likely.
[5:14] 8 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
[5:15] 10 tn Or “but for him who died and was raised for them.”