2 Corinthians 2:5-8
Context2:5 But if anyone has caused sadness, he has not saddened me alone, but to some extent (not to exaggerate) 1 he has saddened all of you as well. 2:6 This punishment on such an individual by the majority is enough for him, 2:7 so that now instead 2 you should rather forgive and comfort him. 3 This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair. 4 2:8 Therefore I urge you to reaffirm your love for him. 5
[2:5] 1 tn Or “(not to say too much)”; Grk “(not to burden you [with words]).”
[2:7] 2 tn Grk “so that on the other hand.”
[2:7] 3 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
[2:7] 4 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
[2:8] 5 tn Or “I urge you to show that your love for him is real.”