2 Corinthians 7:14
Context7:14 For if I have boasted to him about anything concerning you, I have not been embarrassed by you, 1 but just as everything we said to you was true, 2 so our boasting to Titus about you 3 has proved true as well.
2 Corinthians 10:15
Context10:15 Nor do we boast beyond certain limits 4 in the work 5 done by others, but we hope 6 that as your faith continues to grow, our work may be greatly expanded 7 among you according to our limits, 8
2 Corinthians 12:6
Context12:6 For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 9 the truth, but I refrain from this so that no one may regard 10 me beyond what he sees in me or what he hears from me,
2 Corinthians 12:9
Context12:9 But 11 he said to me, “My grace is enough 12 for you, for my 13 power is made perfect 14 in weakness.” So then, I will boast most gladly 15 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 16 me.


[7:14] 1 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied.
[7:14] 2 tn Grk “just as we spoke everything to you in truth.”
[7:14] 3 tn The words “about you” are not in the Greek text but are implied.
[10:15] 4 tn Or “boast excessively.” The phrase εἰς τὰ ἄμετρα (ei" ta ametra) is an idiom; literally it means “into that which is not measured,” that is, a point on a scale that goes beyond what might be expected (L&N 78.27).
[10:15] 5 tn Or “in the labors.”
[10:15] 6 tn Grk “but we have the hope.”
[10:15] 7 tn Or “greatly enlarged.”
[10:15] 8 tn That is, Paul’s work might be greatly expanded within the area of activity assigned to him by God.
[12:6] 8 tn Or “may think of.”
[12:9] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
[12:9] 11 tn Or “is sufficient.”
[12:9] 12 tc The majority of later
[12:9] 13 tn Or “my power comes to full strength.”
[12:9] 14 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.