2 Corinthians 7:15
Context7:15 And his affection for you is much greater 1 when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.
2 Corinthians 10:2
Context10:2 now I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving 2 according to human standards. 3
2 Corinthians 10:14
Context10:14 For we were not overextending ourselves, as though we did not reach as far as you, because we were the first to reach as far as you with the gospel about Christ. 4
2 Corinthians 11:15-16
Context11:15 Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves 5 as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions. 6
11:16 I say again, let no one think that I am a fool. 7 But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little.
2 Corinthians 11:21
Context11:21 (To my disgrace 8 I must say that we were too weak for that!) 9 But whatever anyone else dares to boast about 10 (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing. 11


[7:15] 1 tn Or “is all the more.”
[10:2] 2 tn Grk “consider us as walking.”
[10:2] 3 tn Grk “according to the flesh.”
[10:14] 3 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.”
[11:15] 4 tn Or “also masquerade.”
[11:15] 5 tn Or “their works.”
[11:21] 7 sn It seems best, in context, to see the statement we were too weak for that as a parenthetical and ironic comment by Paul on his physical condition (weakness or sickness) while he was with the Corinthians (cf. 2 Cor 12:7-10; Gal 4:15).
[11:21] 8 tn The words “to boast about” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.
[11:21] 9 tn Grk “I also dare”; the words “to boast about the same thing” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and this phrase serves as the direct object of the preceding verb.