2 Corinthians 7:5-8
Context7:5 For even when we came into Macedonia, our body 1 had no rest at all, but we were troubled in every way – struggles from the outside, fears from within. 7:6 But God, who encourages 2 the downhearted, encouraged 3 us by the arrival of Titus. 7:7 We were encouraged 4 not only by his arrival, but also by the encouragement 5 you gave 6 him, as he reported to us your longing, your mourning, 7 your deep concern 8 for me, so that I rejoiced more than ever. 7:8 For even if I made you sad 9 by my letter, 10 I do not regret having written it 11 (even though I did regret it, 12 for 13 I see that my letter made you sad, 14 though only for a short time).
[7:6] 2 tn Or “comforts,” “consoles.”
[7:6] 3 tn Or “comforted,” “consoled.”
[7:7] 4 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.”
[7:7] 5 tn Or “comfort,” “consolation.”
[7:7] 6 tn Grk “by the encouragement with which he was encouraged by you.” The passive construction was translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the repeated word “encouraged” was replaced in the translation by “gave” to avoid redundancy in the translation.
[7:7] 7 tn Or “your grieving,” “your deep sorrow.”
[7:8] 9 tn Grk “if I grieved you.”
[7:8] 10 sn My letter. Paul is referring to the “severe” letter mentioned in 2 Cor 2:4.
[7:8] 11 tn Grk “I do not regret”; direct objects in Greek must often be supplied from the context. Here one could simply supply “it,” but since Paul is referring to the effects of his previous letter, clarity is improved if “having written it” is supplied.
[7:8] 12 tn Grk “I did regret”; the direct object “it” must be supplied from the context.
[7:8] 13 tc A few important