2 John 1:5
Context1:5 But now 1 I ask you, lady (not as if I were 2 writing a new commandment 3 to you, but the one 4 we have had from the beginning), 5 that 6 we love one another.
2 John 1:10
Context1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting, 7
2 John 1:6
Context1:6 (Now this is love: that we walk 8 according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus 9 you should walk in it. 10
2 John 1:12
Context1:12 Though I have many other 11 things to write to you, I do not want to do so with 12 paper and ink, 13 but I hope to come visit you and speak face to face, 14 so that our joy may be complete. 15


[1:5] 1 tn The introductory καὶ νῦν (kai nun) has some adversative (contrastive) force: The addressees are already “living according to the truth” (v. 4) but in the face of the threat posed by the opponents, the author has to stress obedience all the more.
[1:5] 2 tn The words “if I were” are not in the Greek text, but are supplied for clarity in English.
[1:5] 3 sn An allusion to John 13:34-35, 1 John 2:7-8.
[1:5] 4 tn “The one” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English.
[1:5] 5 sn See 1 John 2:7.
[1:5] 6 tn The ἵνα (Jina) clause indicates content.
[1:10] 7 sn Do not give him any greeting does not mean to insult the person. It means “do not greet the person as a fellow Christian” (which is impossible anyway since the opponents are not genuine believers in the author’s opinion).
[1:6] 13 tn Or “that we live.”
[1:6] 14 tn The ἵνα (Jina) clause indicates result, parallel to John 13:34 where the final ἵνα clause also indicates result.
[1:6] 15 tn Or “should live in obedience to it.”
[1:12] 19 tn “Other” is not in the Greek text but is supplied for clarity in English.
[1:12] 20 tn Grk “by means of.”
[1:12] 21 sn Presumably the author means he would rather say the additional things he wants to say to the recipients in person rather than by letter (with paper and ink).
[1:12] 22 tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the English equivalent is “speak face to face.”