2 Kings 1:11
Context1:11 The king 1 sent another captain and his fifty soldiers to retrieve Elijah. He went up and told him, 2 “Prophet, this is what the king says, ‘Come down at once!’” 3
2 Kings 5:21
Context5:21 So Gehazi ran after Naaman. When Naaman saw someone running after him, he got down from his chariot to meet him and asked, “Is everything all right?” 4
2 Kings 10:27
Context10:27 They demolished 5 the sacred pillar of Baal and 6 the temple of Baal; it is used as 7 a latrine 8 to this very day.
2 Kings 23:7
Context23:7 He tore down the quarters 9 of the male cultic prostitutes in the Lord’s temple, where women were weaving shrines 10 for Asherah.


[1:11] 1 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
[1:11] 2 tc The MT reads, “he answered and said to him.” The verb “he answered” (וַיַּעַן, vayya’an) is probably a corruption of “he went up” (וַיַּעַל, vayya’al). See v. 9.
[1:11] 3 sn In this second panel of the three-paneled narrative, the king and his captain are more arrogant than before. The captain uses a more official sounding introduction (“this is what the king says”) and the king adds “at once” to the command.
[5:21] 4 tn Heb “Is there peace?”
[10:27] 7 tn Or “pulled down.”
[10:27] 8 tn The verb “they demolished” is repeated in the Hebrew text.
[10:27] 9 tn Heb “and they made it into.”
[10:27] 10 tn The consonantal text (Kethib) has the hapax legomenon מַחֲרָאוֹת (makhara’ot), “places to defecate” or “dung houses” (note the related noun חרא (khr’)/חרי (khri), “dung,” HALOT 348-49 s.v. *חֲרָאִים). The marginal reading (Qere) glosses this, perhaps euphemistically, מוֹצָאוֹת (motsa’ot), “outhouses.”
[23:7] 10 tn Or “cubicles.” Heb “houses.”
[23:7] 11 tn Heb “houses.” Perhaps tent-shrines made from cloth are in view (see BDB 109 s.v. בַּיִת). M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 286) understand this as referring to clothes made for images of the goddess.