2 Kings 2:8
Context2:8 Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.
2 Kings 2:19
Context2:19 The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our 1 master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.” 2
2 Kings 3:9
Context3:9 So the kings of Israel, Judah, and Edom 3 set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.
2 Kings 3:17
Context3:17 for this is what the Lord says, ‘You will not feel 4 any wind or see any rain, but this valley will be full of water and you and your cattle and animals will drink.’
2 Kings 5:12
Context5:12 The rivers of Damascus, the Abana and Pharpar, are better than any of the waters of Israel! 5 Could I not wash in them and be healed?” So he turned around and went away angry.
2 Kings 6:5
Context6:5 As one of them was felling a log, the ax head 6 dropped into the water. He shouted, “Oh no, 7 my master! It was borrowed!”
2 Kings 6:22
Context6:22 He replied, “Do not strike them down! You did not capture them with your sword or bow, so what gives you the right to strike them down? 8 Give them some food and water, so they can eat and drink and then go back to their master.”
2 Kings 8:15
Context8:15 The next day Hazael 9 took a piece of cloth, dipped it in water, and spread it over Ben Hadad’s 10 face until he died. Then Hazael replaced him as king.


[2:19] 2 tn Heb “miscarries” or “is barren.”
[3:9] 1 tn Heb “the king of Israel and the king of Judah and the king of Edom.”
[5:12] 1 tn Heb “Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all of the waters of Israel?” The rhetorical question expects an emphatic “yes” as an answer.
[6:22] 1 tn Heb “Are [they] ones you captured with your sword or your bow (that) you can strike (them) down?”
[8:15] 1 tn Heb “he”; the referent (Hazael) has been specified in the translation for clarity.
[8:15] 2 tn Heb “his”; the referent (Ben Hadad) has been specified in the translation for clarity.