2 Kings 3:23
Context3:23 The Moabites 1 said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! 2 They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”
2 Kings 10:16
Context10:16 Jehu 3 said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” 4 So he 5 took him along in his chariot.
2 Kings 19:27
Context19:27 I know where you live,
and everything you do. 6
2 Kings 22:15
Context22:15 and she said to them: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Say this to the man who sent you to me:
2 Kings 25:12
Context25:12 But he 7 left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards.


[3:23] 1 tn Heb “they”; the referent (the Moabites) has been specified in the translation for clarity.
[3:23] 2 tn The translation assumes the verb is חָרַב (kharav, “to be desolate”). The infinitive absolute precedes the finite verb form for emphasis. (For another example of the Hophal infinitive with a Niphal finite verb, see Lev 19:20. Cf. also IBHS 582 §35.2.1c.) Some prefer to derive the verb from a proposed homonym meaning “at HALOT 349 s.v. II חרב and BDB 352 s.v. חָרְבָה).
[10:16] 3 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
[10:16] 4 tn Heb “and see my zeal for the
[10:16] 5 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular.
[19:27] 5 tc Heb “your going out and your coming in.” The MT also has here, “and how you have raged against me.” However, this line is probably dittographic (note the beginning of the next line).
[25:12] 7 tn Heb “the captain of the royal guard.” However, the subject is clear from the preceding and contemporary English style would normally avoid repeating the proper name and title.