2 Kings 4:36
Context4:36 Elisha 1 called to Gehazi and said, “Get the Shunammite woman.” So he did so 2 and she came to him. He said to her, “Take your son.”
2 Kings 4:41
Context4:41 He said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.” 3 There was no longer anything harmful in the pot.
2 Kings 4:43
Context4:43 But his attendant said, “How can I feed a hundred men with this?” 4 He replied, “Set it before the people so they may eat, for this is what the Lord says, ‘They will eat and have some left over.’” 5
2 Kings 5:25
Context5:25 When he came and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He answered, “Your servant hasn’t been anywhere.”
2 Kings 8:14
Context8:14 He left Elisha and went to his master. Ben Hadad 6 asked him, “What did Elisha tell you?” Hazael 7 replied, “He told me you would surely recover.”
2 Kings 9:22
Context9:22 When Jehoram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?” He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?” 8
2 Kings 13:18
Context13:18 Then Elisha 9 said, “Take the arrows,” and he did so. 10 He told the king of Israel, “Strike the ground!” He struck the ground three times and stopped.
2 Kings 20:15
Context20:15 Isaiah 11 asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything 12 in my treasuries.”
2 Kings 20:19
Context20:19 Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.” 13 Then he added, 14 “At least there will be peace and stability during my lifetime.” 15


[4:36] 1 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[4:36] 2 tn Heb “and he called for her.”
[4:41] 3 tn Or “and let them eat.”
[4:43] 5 tn Heb “How can I set this before a hundred men?”
[4:43] 6 tn The verb forms are infinitives absolute (Heb “eating and leaving over”) and have to be translated in light of the context.
[8:14] 7 tn Heb “he”; the referent (Ben Hadad) has been specified in the translation for clarity.
[8:14] 8 tn Heb “he”; the referent (Hazael) has been specified in the translation for clarity.
[9:22] 9 tn Heb “How [can there be] peace as long as the adulterous acts of Jezebel your mother and her many acts of sorcery [continue]?” In this instance “adulterous acts” is employed metaphorically for idolatry. As elsewhere in the OT, worshiping other gods is viewed as spiritual adultery and unfaithfulness to the one true God. The phrase “many acts of sorcery” could be taken literally, for Jezebel undoubtedly utilized pagan divination practices, but the phrase may be metaphorical, pointing to her devotion to pagan customs in general.
[13:18] 11 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.
[13:18] 12 tn Heb “and he took [them].”
[20:15] 13 tn Heb “he”; the referent (Isaiah) has been specified in the translation for clarity.
[20:15] 14 tn Heb “there was nothing I did not show them.”
[20:19] 16 tn Heb “and he said.” Many English versions translate, “for he thought.” The verb אָמַר (’amar), “say,” is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself). Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT.
[20:19] 17 tn Heb “Is it not [true] there will be peace and stability in my days?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, there will be peace and stability.”