

[5:13] 1 tn Heb “my father,” reflecting the perspective of each individual servant. To address their master as “father” would emphasize his authority and express their respect. See BDB 3 s.v. אָב and the similar idiomatic use of “father” in 2 Kgs 2:12.
[5:13] 2 tn Heb “a great thing.”
[5:13] 3 tn Heb “would you not do [it]?” The rhetorical question expects the answer, “Of course you would.”
[5:13] 4 tn Heb “How much more [when] he said, “Wash and be healed.” The second imperative (“be healed”) states the expected result of obeying the first (‘wash”).