NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

2 Kings 5:22

Context
5:22 He answered, “Everything is fine. 1  My master sent me with this message, ‘Look, two servants of the prophets just arrived from the Ephraimite hill country. 2  Please give them a talent 3  of silver and two suits of clothes.’”

Acts 5:3-4

Context
5:3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled 4  your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of 5  the land? 5:4 Before it was sold, 6  did it not 7  belong to you? And when it was sold, was the money 8  not at your disposal? How have you thought up this deed in your heart? 9  You have not lied to people 10  but to God!”

Drag to resizeDrag to resize

[5:22]  1 tn Heb “peace.”

[5:22]  2 tn Heb “Look now, here, two servants came to me from the Ephraimite hill country, from the sons of the prophets.”

[5:22]  3 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 75 pounds of silver (cf. NCV, NLT, CEV).

[5:3]  4 sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).

[5:3]  5 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.

[5:4]  6 tn Grk “Remaining to you.”

[5:4]  7 tn The negative interrogative particle οὐχί (ouci) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”).

[5:4]  8 tn Grk “it”; the referent of the pronoun (the money generated from the sale of the land) has been specified in the translation for clarity.

[5:4]  9 tn Grk “How is it that you have [or Why have you] placed this deed in your heart?” Both of these literal translations differ from the normal way of expressing the thought in English.

[5:4]  10 tn Grk “to men.” If Peter’s remark refers only to the apostles, the translation “to men” would be appropriate. But if (as is likely) the action was taken to impress the entire congregation (who would presumably have witnessed the donation or been aware of it) then the more general “to people” is more appropriate, since the audience would have included both men and women.



created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA