2 Kings 5:7
Context5:7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1 Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2
2 Kings 19:1
Context19:1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.
2 Kings 19:1
Context19:1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.
2 Kings 21:1
Context21:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned for fifty-five years in Jerusalem. 3 His mother 4 was Hephzibah.
Isaiah 58:5-7
Context58:5 Is this really the kind of fasting I want? 5
Do I want a day when people merely humble themselves, 6
bowing their heads like a reed
and stretching out 7 on sackcloth and ashes?
Is this really what you call a fast,
a day that is pleasing to the Lord?
58:6 No, this is the kind of fast I want. 8
I want you 9 to remove the sinful chains,
to tear away the ropes of the burdensome yoke,
to set free the oppressed, 10
and to break every burdensome yoke.
58:7 I want you 11 to share your food with the hungry
and to provide shelter for homeless, oppressed people. 12
When you see someone naked, clothe him!
Don’t turn your back on your own flesh and blood! 13
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[5:7] 1 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
[5:7] 2 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
[21:1] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[21:1] 4 tn Heb “the name of his mother.”
[58:5] 5 tn Heb “choose” (so NASB, NRSV); NAB “wish.”
[58:5] 6 tn Heb “a day when man humbles himself.” The words “Do I want” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[58:5] 7 tn Or “making [their] bed.”
[58:6] 7 tn Heb “Is this not a fast I choose?” “No” is supplied in the translation for clarification.
[58:6] 8 tn The words “I want you” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[58:7] 9 tn Heb “Is it not?” The rhetorical question here expects a positive answer, “It is!”
[58:7] 10 tn Heb “and afflicted [ones], homeless [ones] you should bring [into] a house.” On the meaning of מְרוּדִים (mÿrudim, “homeless”) see HALOT 633 s.v. *מָרוּד.
[58:7] 11 tn Heb “and from your flesh do not hide yourself.”