2 Kings 6:27
Context6:27 He replied, “No, let the Lord help you. How can I help you? The threshing floor and winepress are empty.” 1
2 Kings 5:7
Context5:7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 2 Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 3
2 Kings 8:12
Context8:12 Hazael asked, “Why are you crying, my master?” He replied, “Because I know the trouble you will cause the Israelites. You will set fire to their fortresses, kill their young men with the sword, smash their children to bits, and rip open their pregnant women.”
2 Kings 9:20
Context9:20 The watchman reported, “He reached them, but hasn’t started back. The one who drives the lead chariot drives like Jehu son of Nimshi; 4 he drives recklessly.”
2 Kings 18:21
Context18:21 Now look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.
2 Kings 4:13
Context4:13 Elisha said to Gehazi, 5 “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. 6 What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.” 7
2 Kings 9:18
Context9:18 So the horseman 8 went to meet him and said, “This is what the king says, ‘Is everything all right?’” 9 Jehu replied, “None of your business! 10 Follow me.” The watchman reported, “The messenger reached them, but hasn’t started back.”


[6:27] 1 tn Heb “From where can I help you, from the threshing floor or the winepress?” The rhetorical question expresses the king’s frustration. He has no grain or wine to give to the masses.
[5:7] 2 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
[5:7] 3 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
[9:20] 3 tn Heb “and the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi.”
[4:13] 4 tn Heb “he said to him.”
[4:13] 5 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.
[4:13] 6 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.
[9:18] 5 tn Heb “the rider of the horse.”
[9:18] 6 tn Heb “Is there peace?”
[9:18] 7 tn Heb “What concerning you and concerning peace?” That is, “What concern is that to you?”