[2:10] 1 tn Grk “those who go after the flesh in [its] lust.”
[2:10] 2 tn There is no “and” in Greek; it is supplied for the sake of English convention.
[2:10] 3 tn The translation takes βλασφημοῦντες (blasfhmounte") as an adverbial participle of purpose, as most translations do. However, it is also possible to see this temporally (thus, “they do not tremble when they blaspheme”).
[2:10] 4 tn Δόξας (doxas) almost certainly refers to angelic beings rather than mere human authorities, though it is difficult to tell whether good or bad angels are in view. Verse 11 seems to suggest that wicked angels is what the author intends.