2 Peter 2:12
Context2:12 But 1 these men, 2 like irrational animals – creatures of instinct, born to be caught and destroyed 3 – do not understand whom 4 they are insulting, and consequently 5 in their destruction they will be destroyed, 6
2 Peter 2:15
Context2:15 By forsaking the right path they have gone astray, because they followed the way of Balaam son of Bosor, 7 who loved the wages of unrighteousness, 8
[2:12] 1 tn 2 Pet 2:12 through 16 constitute one cumbersome sentence in Greek. It is difficult to tell whether a hard break belongs in the middle of v. 13, as the translation has it, or whether the compounding of participles is meant in a loosely descriptive sort of way, without strong grammatical connection. Either way, the sentence rambles in a way that often betrays a great “vehemence of spirit” (A. T. Robertson, Grammar, 435). The author is obviously agitated at these false teachers who are to come.
[2:12] 2 tn The false teachers could conceivably be men or women, but in v. 14 they are said to have eyes “full of an adulteress.” This can only refer to men. Hence, both here and in v. 17 the false teachers are described as “men.”
[2:12] 3 tn Grk “born for capture and destruction.”
[2:12] 4 tn Grk “with [reference to] whom.”
[2:12] 5 tn There is no conjunction joining this last clause of v. 12 to the preceding (i.e., no “and consequently”). The argument builds asyndetically (a powerful rhetorical device in Greek), but cannot be naturally expressed in English as such.
[2:12] 6 tn This cryptic expression has been variously interpreted. (1) It could involve a simple cognate dative in which case the idea is “they will be utterly destroyed.” But the presence of αὐτῶν (autwn; their, of them) is problematic for this view. Other, more plausible views are: (2) the false teachers will be destroyed at the same time as the irrational beasts, or (3) in the same manner as these creatures (i.e., by being caught); or (4) the false teachers will be destroyed together with the evil angels whom they insult. Because of the difficulties of the text, it was thought best to leave it ambiguous, as the Greek has it.
[2:15] 7 tn Although many modern translations (e.g., NASB, TEV, NIV, CEV, NLT) read “Beor” here, this is due to harmonization with the OT rather than following a variant textual reading. The Greek text of NA27 reads “Bosor,” an otherwise unattested form of the name of Balaam’s father.
[2:15] 8 tn “Wages of unrighteousness” in Greek is the same expression found in v. 13, “wages for harmful ways.” The repetition makes the link between the false teachers and Balaam more concrete.