2 Peter 3:3
Context3:3 Above all, understand this: 1 In the last days blatant scoffers 2 will come, being propelled by their own evil urges 3
2 Peter 3:17
Context3:17 Therefore, dear friends, since you have been forewarned, 4 be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men 5 and fall from your firm grasp on the truth. 6
[3:3] 1 tn Grk “knowing this [to be] foremost.” Τοῦτο πρῶτον (touto prwton) constitute the object and complement of γινώσκοντες (ginwskonte"). The participle is loosely dependent on the infinitive in v. 2 (“[I want you] to recall”), perhaps in a telic sense (thus, “[I want you] to recall…[and especially] to understand this as foremost”). The following statement then would constitute the main predictions with which the author was presently concerned. An alternative is to take it imperativally: “Above all, know this.” In this instance, however, there is little semantic difference (since a telic participle and imperatival participle end up urging an action). Cf. also 2 Pet 1:20.
[3:3] 2 tn The Greek reads “scoffers in their scoffing” for “blatant scoffers.” The use of the cognate dative is a Semitism designed to intensify the word it is related to. The idiom is foreign to English. As a Semitism, it is further incidental evidence of the authenticity of the letter (see the note on “Simeon” in 1:1 for other evidence).
[3:3] 3 tn Grk “going according to their own evil urges.”
[3:17] 4 tn Grk “knowing beforehand.”