2 Samuel 1:21
Context1:21 O mountains of Gilboa,
may there be no dew or rain on you, nor fields of grain offerings! 1
For it was there that the shield of warriors was defiled; 2
the shield of Saul lies neglected without oil. 3
2 Samuel 21:12
Context21:12 he 4 went and took the bones of Saul and of his son Jonathan 5 from the leaders 6 of Jabesh Gilead. (They had secretly taken 7 them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines 8 publicly exposed their corpses 9 after 10 they 11 had killed Saul at Gilboa.)


[1:21] 1 tc Instead of the MT’s “fields of grain offerings” the Lucianic recension of the LXX reads “your high places are mountains of death.” Cf. the Old Latin montes mortis (“mountains of death”).
[1:21] 2 tn This is the only biblical occurrence of the Niphal of the verb גָּעַל (ga’al). This verb usually has the sense of “to abhor” or “loathe.” But here it seems to refer to the now dirty and unprotected condition of a previously well-maintained instrument of battle.
[1:21] 3 tc It is preferable to read here Hebrew מָשׁוּחַ (mashuakh) with many Hebrew
[21:12] 4 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation.
[21:12] 5 tn Heb “the bones of Saul and the bones of Jonathan his son.” See also v. 13.
[21:12] 8 tc Against the MT, this word is better read without the definite article. The MT reading is probably here the result of wrong word division, with the letter ה (he) belonging with the preceding word שָׁם (sham) as the he directive (i.e., שָׁמָּה, samah, “to there”).
[21:12] 9 tn Heb “had hung them.”