2 Samuel 10:4-5
Context10:4 So Hanun seized David’s servants and shaved off half of each one’s beard. He cut the lower part of their robes off so that their buttocks were exposed, 1 and then sent them away. 10:5 Messengers 2 told David what had happened, 3 so he summoned them, for the men were thoroughly humiliated. The king said, “Stay in Jericho 4 until your beards have grown again; then you may come back.”
2 Samuel 10:2
Context10:2 David said, “I will express my loyalty 5 to Hanun son of Nahash just as his father was loyal 6 to me.” So David sent his servants with a message expressing sympathy over his father’s death. 7 When David’s servants entered the land of the Ammonites,
2 Samuel 1:16
Context1:16 David said to him, “Your blood be on your own head! Your own mouth has testified against you, saying ‘I have put the Lord’s anointed to death.’”
Mark 12:4
Context12:4 So 8 he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
Luke 20:10-11
Context20:10 When harvest time came, he sent a slave 9 to the tenants so that they would give 10 him his portion of the crop. 11 However, the tenants beat his slave 12 and sent him away empty-handed. 20:11 So 13 he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed. 14
[10:4] 1 tn Heb “and he cut their robes in the middle unto their buttocks.”
[10:5] 2 tn Heb “they”; the referent (the messengers) has been specified in the translation for clarity.
[10:5] 3 tn The words “what had happened” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[10:5] 4 map For location see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.
[10:2] 6 tn Heb “did loyalty.”
[10:2] 7 tn Heb “and David sent to console him by the hand of his servants concerning his father.”
[12:4] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave.
[20:10] 9 sn This slave (along with the next two) represent the prophets God sent to the nation, who were mistreated and rejected.
[20:10] 10 tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dwsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ Ë1 Ï) have the aorist subjunctive δῶσιν (dwsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα ({ina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B Ë13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2.
[20:10] 11 tn Grk “from the fruit of the vineyard.”
[20:10] 12 tn Grk “him”; the referent (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity.
[20:11] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave.
[20:11] 14 sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit – and thus neither was the nation of Israel.