2 Samuel 11:11
Context11:11 Uriah replied to David, “The ark and Israel and Judah reside in temporary shelters, and my lord Joab and my lord’s soldiers are camping in the open field. Should I go to my house to eat and drink and have marital relations 1 with my wife? As surely as you are alive, 2 I will not do this thing!”
2 Samuel 14:32
Context14:32 Absalom said to Joab, “Look, I sent a message to you saying, ‘Come here so that I can send you to the king with this message: 3 “Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there.”’ Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!”
2 Samuel 18:12
Context18:12 The man replied to Joab, “Even if 4 I were receiving 5 a thousand pieces of silver, 6 I would not strike 7 the king’s son! In our very presence 8 the king gave this order to you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’ 9
2 Samuel 20:21
Context20:21 That’s not the way things are. There is a man from the hill country of Ephraim named Sheba son of Bicri. He has rebelled 10 against King David. Give me just this one man, and I will leave the city.” The woman said to Joab, “This very minute 11 his head will be thrown over the wall to you!”


[11:11] 2 tn Heb “as you live and as your soul lives.”
[18:12] 5 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew
[18:12] 6 tn Heb “weighing out in my hand.”
[18:12] 7 tn Heb “a thousand [shekels] of silver.” This would have been about 25 pounds (11.4 kg) of silver by weight.
[18:12] 8 tn Heb “extend my hand against.”
[18:12] 9 tn Heb “in our ears.”
[18:12] 10 tc The Hebrew text is very difficult here. The MT reads מִי (mi, “who”), apparently yielding the following sense: “Show care, whoever you might be, for the youth Absalom.” The Syriac Peshitta reads li (“for me”), the Hebrew counterpart of which may also lie behind the LXX rendering μοι (moi, “for me”). This reading seems preferable here, since it restores sense to the passage and most easily explains the rise of the variant.