2 Samuel 12:13
Context12:13 Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven 1 your sin. You are not going to die.
2 Samuel 24:10
Context24:10 David felt guilty 2 after he had numbered the army. David said to the Lord, “I have sinned greatly by doing this! Now, O Lord, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
Job 33:27
Context33:27 That person sings 3 to others, 4 saying:
‘I have sinned and falsified what is right,
but I was not punished according to what I deserved. 5
Proverbs 28:13
Context28:13 The one who covers 6 his transgressions will not prosper, 7
but whoever confesses them and forsakes them will find mercy. 8
Proverbs 28:1
Context28:1 The wicked person flees when there is no one pursuing, 9
but the righteous person is as confident 10 as a lion.
Proverbs 1:8-10
Context1:8 Listen, 11 my child, 12 to the instruction 13 from 14 your father,
and do not forsake the teaching 15 from 16 your mother.
1:9 For they will be like 17 an elegant 18 garland 19 on 20 your head,
and like 21 pendants 22 around 23 your neck.
1:10 My child, if sinners 24 try to entice 25 you,
do not consent! 26
[24:10] 2 tn Heb “and the heart of David struck him.”
[33:27] 3 tc The verb יָשֹׁר (yashor) is unusual. The typical view is to change it to יָשִׁיר (yashir, “he sings”), but that may seem out of harmony with a confession. Dhorme suggests a root שׁוּר (shur, “to repeat”), but this is a doubtful root. J. Reider reads it יָשֵׁיר (yasher) and links it to an Arabic word “confesses” (ZAW 24 [1953]: 275).
[33:27] 5 tn The verb שָׁוָה (shavah) has the impersonal meaning here, “it has not been requited to me.” The meaning is that the sinner has not been treated in accordance with his deeds: “I was not punished according to what I deserved.”
[28:13] 6 tn The Hebrew participles provide the subject matter in this contrast. On the one hand is the person who covers over (מְכַסֶּה, mÿkhasseh) his sins. This means refusing to acknowledge them in confession, and perhaps rationalizing them away. On the other hand there is the one who both “confesses” (מוֹדֶה, modeh) and “forsakes” (עֹזֵב, ’ozev) the sin. To “confess” sins means to acknowledge them, to say the same thing about them that God does.
[28:13] 7 sn The verse contrasts the consequences of each. The person who refuses to confess will not prosper. This is an understatement (a figure of speech known as tapeinosis); the opposite is the truth, that eventually such a person will be undone and ruined. On the other hand, the penitent will find mercy. This expression is a metonymy of cause for the effect – although “mercy” is mentioned, what mercy provides is intended, i.e., forgiveness. In other passages the verb “conceal” is used of God’s forgiveness – he covers over the iniquity (Ps 32:1). Whoever acknowledges sin, God will cover it; whoever covers it, God will lay it open.
[28:13] 8 sn This verse is unique in the book of Proverbs; it captures the theology of forgiveness (e.g., Pss 32 and 51). Every part of the passage is essential to the point: Confession of sins as opposed to concealing them, coupled with a turning away from them, results in mercy.
[28:1] 9 sn The line portrays the insecurity of a guilty person – he flees because he has a guilty conscience, or because he is suspicious of others around him, or because he fears judgment.
[28:1] 10 tn The verb בָּטַח (batakh) means “to trust; to be secure; to be confident.” Cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT “bold.”
[1:8] 11 tn The imperative שְׁמַע (shÿma’, “Listen!”) forms an urgent exhortation which expects immediate compliance with parental instruction.
[1:8] 12 tn Heb “my son.” It is likely that collections of proverbs grew up in the royal courts and were designed for the training of the youthful prince. But once the collection was included in the canon, the term “son” would be expanded to mean a disciple, for all the people were to learn wisdom when young. It would not be limited to sons alone but would include daughters – as the expression “the children of (בְּנֵי, bÿne) Israel” (including males and females) clearly shows. Several passages in the Mishnah and Talmud record instructions to teach daughters the Mosaic law so that they will be righteous and avoid sin as well. The translation “my child,” although not entirely satisfactory, will be used here.
[1:8] 13 tn Heb “training” or “discipline.” See note on 1:2.
[1:8] 14 tn Heb “of.” The noun אָבִיךָ (’avikha, “of your father”) may be classified as a genitive of source.
[1:8] 15 tn Heb “instruction.” In Proverbs the noun תּוֹרַה (torah) often means “instruction” or “moral direction” rather than “law” (BDB 435 s.v. 1.a). It is related to יָרָה (yarah, “to point [or, show] the way” in the Hiphil (BDB 435). Instruction attempts to point a person in the right direction (e.g., Gen 46:28).
[1:8] 16 tn Heb “of.” The noun אִמֶּךָ (’immekha, “of your mother”) may be classified as a genitive of source.
[1:9] 17 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:9] 18 tn Heb “a garland of grace.” The word חֵן (khen, “grace”) refers to qualities that make a person pleasant and agreeable, e.g., a gracious and charming person (BDB 336 s.v.). The metaphor compares the teachings that produce these qualities to an attractive wreath.
[1:9] 19 tn The noun לִוְיַה (livyah, “wreath; garland”) refers to a headdress and appears only twice in the OT (Prov 1:9; 4:9; BDB 531 s.v.; HALOT 524 s.v.).
[1:9] 21 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[1:9] 22 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment.
[1:10] 24 tn The term חַטָּא (khatta’) is the common word for “sinner” in the OT. Because the related verb is used once of sling-shot throwers who miss the mark (Judg 20:16), the idea of sin is often explained as “missing the moral mark” (BDB 306-8 s.v.). But the term should not be restricted to the idea of a sin of ignorance or simply falling short of the moral ideal. Its meaning is more likely seen in the related Akkadian term “to revolt, rebel.” It is active rebellion against authority. It is used here in reference to a gang of robbers.
[1:10] 25 tn The imperfect tense verb יְפַתּוּךָ (yÿftukha) may be nuanced in a connotative sense: “(If) they attempt to
persuade you.” The verb פָּתָה (patah) means “to persuade, entice” a person to sin (BDB 834 s.v. פָּתָה 1; see, e.g., Judg 14:15; 16:5; Prov 16:29; Hos 2:16).
[1:10] 26 tc The MT reads the root אָבָה (’avah, “to be willing; to consent”). Some medieval Hebrew