2 Samuel 12:4
Context12:4 “When a traveler arrived at the rich man’s home, 1 he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed 2 the traveler who had come to visit him. 3 Instead, he took the poor man’s lamb and cooked 4 it for the man who had come to visit him.”
2 Samuel 2:23
Context2:23 But Asahel 5 refused to turn aside. So Abner struck him in the abdomen with the back end of his 6 spear. The spear came out his back; Asahel 7 collapsed on the spot and died there right before Abner. 8 Everyone who now comes to the place where Asahel fell dead pauses in respect. 9
2 Samuel 20:12
Context20:12 Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa 10 stopped, the man 11 pulled him 12 away from the path and into the field and threw a garment over him.


[12:4] 1 tn Heb “came to the rich man.” In the translation “arrived at the rich man’s home” has been used for stylistic reasons.
[12:4] 2 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.”
[12:4] 3 tn Heb “who had come to him” (also a second time later in this verse). The word “visit” has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.
[12:4] 4 tn Heb “and prepared.”
[2:23] 5 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
[2:23] 6 tn Heb “the.” The article functions here as a possessive pronoun.
[2:23] 7 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
[2:23] 8 tn Heb “him”; the referent (Abner) has been specified in the translation for clarity.
[2:23] 9 tn Heb “and they stand.”
[20:12] 9 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.
[20:12] 10 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity.
[20:12] 11 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation.