NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

2 Samuel 13:16-18

Context

13:16 But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!” 1  But he refused to listen to her. 13:17 He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 2  and lock the door behind her!” 13:18 (Now she was wearing a long robe, 3  for this is what the king’s virgin daughters used to wear.) So Amnon’s 4  attendant removed her and bolted the door 5  behind her.

Drag to resizeDrag to resize

[13:16]  1 tn Heb “No, because this great evil is [worse] than the other which you did with me, by sending me away.” Perhaps the broken syntax reflects her hysteria and outrage.

[13:17]  2 tn Heb “send this [one] from upon me to the outside.”

[13:18]  3 tn The Hebrew expression used here (כְּתֹנֶת פַּסִּים, kÿtonet passim) is found only here and in Gen 37:3, 23, 32. Hebrew פַּס (pas) can refer to the palm of the hand or the sole of the foot; here the idea is probably that of a long robe reaching to the feet and having sleeves reaching to the wrists. The notion of a “coat of many colors” (KJV, ASV “garment of divers colors”), a familiar translation for the phrase in Genesis, is based primarily on the translation adopted in the LXX χιτῶνα ποικίλον (citona poikilion) and does not have a great deal of support.

[13:18]  4 tn Heb “his”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.

[13:18]  5 tn The Hebrew verb is a perfect with nonconsecutive vav, probably indicating an action (locking the door) that complements the preceding one (pushing her out the door).



TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA