2 Samuel 14:2
Context14:2 So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning 1 and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time. 2
2 Samuel 14:1-6
Context14:1 Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see 3 Absalom. 14:2 So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning 4 and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time. 5 14:3 Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say. 6
14:4 So the Tekoan woman went 7 to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 8 O king!” 14:5 The king replied to her, “What do you want?” 9 She answered, “I am a widow; my husband is dead. 14:6 Your servant 10 has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him.
Psalms 66:3
Context66:3 Say to God:
“How awesome are your deeds!
Because of your great power your enemies cower in fear 11 before you.
Psalms 81:15
Context81:15 (May those who hate the Lord 12 cower in fear 13 before him!
May they be permanently humiliated!) 14
Psalms 81:2
Context81:2 Sing 15 a song and play the tambourine,
the pleasant sounding harp, and the ten-stringed instrument!
Psalms 2:3
Context2:3 They say, 16 “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! 17
Let’s free ourselves from 18 their ropes!”
[14:2] 1 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action.
[14:2] 2 tn Heb “these many days.”
[14:1] 3 tn Heb “the heart of the king was upon.” The Syriac Peshitta adds the verb ’ethre’i (“was reconciled”).
[14:2] 4 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action.
[14:2] 5 tn Heb “these many days.”
[14:3] 6 tn Heb “put the words in her mouth” (so NASB, NIV).
[14:4] 7 tc The translation follows many medieval Hebrew
[14:4] 8 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.
[14:5] 9 tn Heb “What to you?”
[14:6] 10 tn Here and elsewhere (vv. 7, 12, 15a, 17, 19) the woman uses a term which suggests a lower level female servant. She uses the term to express her humility before the king. However, she uses a different term in vv. 15b-16. See the note at v. 15 for a discussion of the rhetorical purpose of this switch in terminology.
[66:3] 11 tn See Deut 33:29; Ps 81:15 for other uses of the verb כָּחַשׁ (kakhash) in the sense “cower in fear.” In Ps 18:44 the verb seems to carry the nuance “be weak, powerless” (see also Ps 109:24).
[81:15] 12 tn “Those who hate the
[81:15] 13 tn See Deut 33:29; Ps 66:3 for other uses of the verb כָּחַשׁ (kakhash) in the sense “cower in fear.” In Ps 18:44 the verb seems to carry the nuance “to be weak; to be powerless” (see also Ps 109:24). The prefixed verbal form is taken as a jussive, parallel to the jussive form in the next line.
[81:15] 14 tc Heb “and may their time be forever.” The Hebrew term עִתָּם (’ittam, “their time”) must refer here to the “time” of the demise and humiliation of those who hate the
[2:3] 16 tn The words “they say” are supplied in the translation for clarification. The quotation represents the words of the rebellious kings.
[2:3] 17 tn Heb “their (i.e., the