2 Samuel 14:2
Context14:2 So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning 1 and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time. 2
2 Samuel 19:6
Context19:6 You seem to love your enemies and hate your friends! For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you. I realize now 3 that if 4 Absalom were alive and all of us were dead today, 5 it would be all right with you.
2 Samuel 21:12
Context21:12 he 6 went and took the bones of Saul and of his son Jonathan 7 from the leaders 8 of Jabesh Gilead. (They had secretly taken 9 them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines 10 publicly exposed their corpses 11 after 12 they 13 had killed Saul at Gilboa.)


[14:2] 1 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action.
[14:2] 2 tn Heb “these many days.”
[19:6] 4 tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew
[19:6] 5 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack “today.”
[21:12] 5 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation.
[21:12] 6 tn Heb “the bones of Saul and the bones of Jonathan his son.” See also v. 13.
[21:12] 9 tc Against the MT, this word is better read without the definite article. The MT reading is probably here the result of wrong word division, with the letter ה (he) belonging with the preceding word שָׁם (sham) as the he directive (i.e., שָׁמָּה, samah, “to there”).
[21:12] 10 tn Heb “had hung them.”